Internationale e-commercevergeet de vertaling niet!
E-commerce is in volle opmars!
Steeds meer ondernemers wagen zich tegenwoordig aan e-commerce. Dat is niet meer dan normaal, als je weet dat de Belgen in het eerste kwartaal van 2019 bijna 3 miljard euro online hebben uitgegeven ... Dat cijfer blijft jaar na jaar stijgen. Een van de grote uitgavenposten is de toeristische sector (vliegtuigtickets, hotels, ...). Concerttickets en kleding staan eveneens in de top 5. Ook schoonheidsverzorgingen groeien snel.
E-commerce: geen grenzen meer
E-commerce plaatst je zaak wereldwijd in de kijker. Het is dan ook nuttig om je in meerdere talen te profileren. Frans en Engels staan bij ons op kop. Ook naar Duits is er vraag. Steeds meer ondernemers bieden hun website in een tweede of derde taal aan. Waarom? De redenen liggen voor de hand:
- een breder publiek bereiken
- een internationaal imago opbouwen
- vlot exporteren
- buitenlanders in België bereiken
- enz.
Er zijn tal van goede redenen. Bij Proximedia leveren bijvoorbeeld veel onlineshops regelmatig goederen in de Verenigde Staten. Dat is het geval voor Coin des Artistes, dat zijn activiteiten niet alleen over heel Europa wist te ontwikkelen, maar ook aan de andere kant van de Atlantische Oceaan.
Vertalingen zijn belangrijk!
Net zoals voor de Nederlandse inhoud is het belangrijk om ook uw anderstalige teksten goed te verzorgen. Zo’n opdracht kunt u beter aan professionals toevertrouwen. Proximedia vertrouwt al vele jaren op de professionele aanpak en ervaring van DV Translation! Het Belgische vertaalbureau is gespecialiseerd in de digitale sector, en blinkt daarnaast ook uit op zowat alle gebieden, waaronder:
- financieel
- juridisch
- technisch
- medisch
- enz.
Vertalingen: het aanbod is groot
Een vertaling biedt heel wat mogelijkheden. Ze stelt u in staat om een markt en de relevantie van uw aanbod te testen. U kunt beginnen met een paar pagina's, voordat u het aanbod verder uitbreidt:
- selecteer een aantal pagina’s van uw website, segmenteer uw databanken en focus u op de producten met de hoogste omzettingsgraad.
- Vertaal slechts een paar blogposts die relevant zijn voor de markt die u beoogt.
- Laat de algemene voorwaarden (AV) in het Engels vertalen. Dat is een universele taal.
- Vertaal enkel de meest voorkomende transactie-e-mails om de eerste prospecten of klanten van antwoord te dienen.
Zodra u uw aanbod wilt uitbreiden naar de gehele site, kiest u voor een volledige vertaling. Onze partner DV raadt het volgende aan:
- opteer voor bepaalde inhoud (AV, productdatabases enz.) voor een vertaling, en voor andere (marketing- en communicatie-inhoud, blog) voor lokalisatie
- Segmenteer de te vertalen inhoud om het meest efficiënte proces uit te werken:
- vertaal cold content rechtstreeks in HTML-formaat, om het herimporteren te vergemakkelijken.
- Vertaal de geëxporteerde productdatabase in een formaat dat leesbaar is voor een CAT-tool en gemakkelijk opnieuw kan worden geïmporteerd door IT-managers (CSV, PO, Xliff enz.), en creëer een vertaalgeheugen.
- Vertaal transactie-e-mails in hun eigen formaat (html).
- Laat de juridische onderdelen van de website vertalen door een gespecialiseerd vertaler.
- Laat metagegevens en trefwoorden vertalen/lokaliseren voor natuurlijke verwijzingen en aankondigingen via SEM (Adwords of andere)
- Vertaal de inhoud in verschillende of niet-bewerkbare formaten: beeldteksten, video-ondertiteling enz.
Er zijn veel mogelijkheden. Onze partner legt uit dat als het volume van de te vertalen inhoud zeer groot is (duizenden producten die op de website te koop worden aangeboden), het mogelijk is om (na een eerste test) te kiezen voor automatische vertaling (met behulp van professionele hulpmiddelen), gevolgd door een volledige proeflezing door een gespecialiseerde vertaler/revisor.
Waarop wacht u nog om de wereld te veroveren? Nu is het aan u! Onze specialisten staan klaar om u te helpen.